O Canada National Anthem of Canada engelsk, fransk tospråklig

kanadiere står stolt å hedre sitt land når deres nasjonalsangen spilles på skoler, idrettsarrangementer og andre offentlige samlinger. O Canada ble først utropt som landets nasjonalsang 1. juli 1980, men ble først sunget på fransk i 1880.

Den kanadiske nasjonalsangen ble første provisjon av løytnant guvernør i Quebec Théodore Robitaille for Saint-Jean-Baptiste Day seremoni i 1880. Tekstene ble skrevet av Sir Adolphe-Basile Routhier og komponert av Calixa Lavallée.

Det er ingen spesielle regler når nasjonalsangen skal synges på offentlige arrangementer, men hvis to låter blir sunget i begynnelsen av hendelsen, skal den kanadiske nasjonalsangen synges først, og hvis to nasjonalsanger er sunget på slutten av arrangementet, bør den kanadiske nasjonalsangen synges siste.

Som i de fleste land rundt om i verden, er det forventet at alle stand under avspilling av nasjonalsangen. Menn bør fjerne sine hatter under nasjonalsangen, kvinner og barn er ikke nødvendig å fjerne sine hatter.

O Canada (tospråklig versjon)

o Canada! Vårt hjem og fedreland! Ekte patriot kjærlighet i oss alle kommandoen. ar ton bras sait porter lépée, Il sait porter La Croix! Ton histoire est une Epopee Des pluss brillants utnyttelser. od holde landet vårt strålende og gratis! O Canada, vi står på vakt for deg. Canada, står vi på vakt for deg.

O Canada (engelsk utgave)

o Canada! Vårt hjem og fedreland! Ekte patriot kjærlighet i oss alle kommandoen. ith glødende hjerter vi ser deg oppover, The True North sterk og fri! Fra fjern og nær, O Canada, står vi på vakt for deg. od holde landet vårt strålende og gratis! O Canada, vi står på vakt for deg. Canada, står vi på vakt for deg.

PDOSPH. OM er ikke tilknyttet Kommisjonen om filippinere Seas (CFO), eller den filippinske Overseas Sysselsetting Administration (POEA), eller noen filippinske rekrutteringsbyråer eller kanadiske innvandring konsulenter eller advokater.

Hun deltok i mange talentkonkurranser og festivaler, og vant en nasjonalsangen Contest i en alder av 11, med sin tolkning av den kanadiske nasjonalsangen, "O Canada", hørte på nasjonal TV.

paso por muchos Festivales y concursos de talentos, y Gano el Premio nasjonalsangen en los 11 años, con su interpretación del Himno Nacional de Canadá siendo escuchada en la televisión nacional.

Senators vedtatt lovgivning på onsdag som vil endre den andre linjen av nasjonalsangen fra i alle dine sønner kommandoen til i oss alle kommandoen. Når lovgivningen er gitt kongelig samtykke av guvernøren Generelt vil tweak bli lov.

Endringen har vært mer enn tre tiår på å lage, sier kanadisk senator Frances Lankin. Dette kan være små - dens om to ord - men det er enorme i form av en av våre store nasjonale symboler. Dens inkludering og Im stolt.

Blant bitter debatt om saken, hadde regningen blitt stoppet i 18 måneder som Høyre argumenterte for at alle kanadiere bør konsulteres i saken. Dette er et problem for den kanadiske publikum å avgjøre ikke bare et par uavhengige senatorer, Senator Don Plett fortalte CBC.

De siste tiårene har sett 12 regninger introdusert i House of Commons sikte på å bli kvitt hymne av kjønnet språk. Den franske versjonen bruker ulike tekster og inkluderer ikke samme linje.

Gjenopprette disse tekstene til kjønnsnøytrale er ikke bare en enkel løsning for å gjøre vår nasjonalsang inkluderende for alle kanadiere, men også svært forsinket, sier Atwood på den tiden. På torsdag, uttrykte Atwood hennes glede på Twitter over regninger passasjen.

lovgivning vedtatt onsdag ble innført av en Liberal MP, Mauril Bélanger, som lenge hadde hevdet at den lille endringen vil sikre at mer enn 18 millioner kanadiske kvinner er inkludert i vår nasjonalsang.

Hans første forsøk ble skutt ned av konservative politikere, som i 2010 kort lekt med å gjøre samme tweak, og hevder at en 2013 meningsmåling som fant 65% av kanadierne var imot å endre sangen.

Ett år senere Bélanger innførte det samme regelverket. Denne gangen de liberale brukt sin flertallsregjering å skyve regningen gjennom. Etter å ha blitt diagnostisert med Lou Gehrigs sykdom, Bélanger døde i 2016.

Debatten begynner

"Noen av ordlyden bør endres," sa utenriksminister Francis Fox, som hadde innledet regningen gjennom. "Noen av disse bekymringene, Madam Speaker, midt på ordene 'sønner' og 'fedreland', som mange ønsker å se ut."

Hva ville den berømte synge?

"O Canada" har en lang og bisarr historie. Det er temaet vi utforske i vår første episode av Canadiana (som du kan se nedenfor). Sangen ble ikke vår nasjonalsang før 1980, men den ble skrevet for hundre år tidligere. Musikken ble komponert av en amerikansk borgerkrigen veteran fra Montreal med fantastisk navn Calixa Lavallée. Tekstene ble skrevet av en Québecois dommer som ville bli adlet av både kongen og paven: Sir Adolphe-Basile Routhier.

Men de hadde ikke skrive sangen til å være Canadas nasjonalsang - de skrev det å være i Quebec. "O Canada" ble komponert til ære for Saint-Jean-Baptiste Day: en gammel religiøs feiring som etter hvert skulle bli Quebec nasjonale ferie.

Så, som du kan forestille deg, de opprinnelige tekstene var skrevet på fransk. Nesten 30 år gikk før "O Canada" ble oversatt til engelsk av en annen dommer: Montreals Robert Stanley Weir. Men, eh, kanskje "oversatt" er feil ord å bruke. Fordi Weir engelske versjonen bærer liten likhet med de opprinnelige franske tekster.

For eksempel, i stedet hvor engelsktalende kanadiere synger om "glødende hjerter", francophones synger om sverd. Anglophones stå på vakt for "deg"; francophones stå på vakt for "våre rettigheter." Og på samme tid de engelske tekstene snakker om står på vakt "langt og bredt", den franske versjonen feirer kanadisk historie som "en episk av de mest strålende utnyttelser."

Det er bare begynnelsen. Routhier var dypt konservative og svært religiøse. I sin mest berømte beslutning som dommer, hersket han at det var helt greit for prester å fortelle sine sognebarn at hvis de ikke stemte for toryene, ville de brenne i helvete til evig tid. Og han sørget for hans religiøse syn ble gjentatt i teksten til nasjonalsangen han skrev for å feire Saint-Jean-Baptiste Day. Alle fire originale franske vers av "O Canada" er veldig, veldig religiøs - det mest slående forskjellen fra den engelske versjonen.

Himmelen holder sin skjebne / I denne nye verden. / Alltid guidet av sin lette, / han vil holde æren av hans flagg. e ciel en marque sa carrure / Dans ce monde stilen. / Toujours GUIDE par sa Lumiere / Il gardera l'honneur de son drapeau.

Routhier originale franske tekster også snakke om, og han personifiserer Canada som en blomster omkransa gud med et sverd i den ene hånden og et kors i den andre "hellige kjærlighet under åket av troen.".

Og la oss gjenta, som våre fedre / den seirende rop: "For Kristus og King" / Den seirende rop: "! For Kristus og Kongen" Et répétons, comme nos Peres / Le cri Vainqueur: Pour le Christ et le roi, / Le cri Vainqueur: Pour le Christ et le avkastning.

Faktisk, etter den tid Pierre Trudeau regjering endelig godkjent "O Canada" som nasjonalsang i 1980, hadde de liberale faktisk endret en linje i Weir opprinnelige engelske oversettelsen for å gjøre det synes mer religiøse enn det egentlig var. Det er slik vi fikk litt om gud holde landet vårt strålende og gratis.

I dag, selvfølgelig, det er en tredje versjon, også - en tospråklig versjon, offisielt godkjent av den kanadiske regjeringen. Det skifter frem og tilbake mellom de franske og engelske tekster. Det er litt vanskelig, men minst har vi en versjon av "O Canada" der anglophones og francophones synger den samme sangen.

o Canada! Terre de nos aïeux, Ton foran est ceint de fleurons Glorieux! Car tonn BH Sait porter l'Epee, Il Sait porter la croix! Ton histoire est une épopéeDes pluss brillants utnytter. t ta Valeur, de foi Trempe, Protègera nos foajeer et nos droits. rotègera nos foajeer et nos droits.

Sous l'oeil de Dieu, près du fleuve géant, Le Canadien grandit en Esperant. l est d'une rase Fiere, Béni fut sønn berceau. e ciel et Marque sa carrureDans ce monde nouveau. oujours veilede par sa Lumiere Il gardera l'honneur de son drapeau, Il gardera l'honneur de son drapeau.

De sønn patron, précurseur du vrai Dieu, Il porte au foran l'aureole de feu. nnemi de la tyrannie Mais plein de Loyauté. l veut Garder dans l'harmonie, Sa fiere Liberté, Et par l'innsats de son génie, Sur Notre sol asseoir la vérité. ur Notre sol asseoir la vérité.

Amour Sacré du Trône et de l'autel, Remplis nos Coeurs de massevis souffle immortel Parmi les raser etrangeres, Notre veilede est la loi, Sachons être un peuple de Frères, Sous le joug de la foi!. T répétons, comme nos pèresLe cri Vainqueur: Pour le Christ et le roi, Le cri Vainqueur: Pour le Christ et le avkastning.

o Canada! Våre forfedres land, er din panne omkransa med strålende flowe! For din arm vet å bære sverd, det vet å bære korset! Thy historie er en epicOf de mest briljante exploits. nd din tapperhet, herdet med tro, vil beskytte våre hjem og våre rettigheter. syk beskytte våre hjem og våre rettigheter.

Under Guds øye, nær den store elv, Den kanadiske vokser i håp. e ble født fra en stolt rase, Salige var vuggen. eaven holder sin destinyIn denne nye verden. lways guidet av sitt lys, vil han beholde æren av hans flagg, vil han beholde æren av hans flagg.

Fra sin beskytter, forløperen til den sanne Gud, bærer han en glorie av brann. nemy av tyrannyBut full av lojalitet, Han ønsker å beholde i harmoni, Hans stolte frihet, og ved innsats av hans geni, På vår første sannheten er satt, På vår første sannheten sitter.

Sacred kjærlighet til tronen og alteret Fyll våre hjerter med din udødelig pusten Blant dette løpet av fremmede, er Vår guide loven: La oss være et broderlig folk, under åket av troen. nd la oss gjenta, som våre fedre, den seirende rop: "For Kristus og King" The seirende rop: "For Kristus og King"

"O Canada Vårt hjem og fedreland!" Vi har alle (eller i det minste noen av oss) hørte Canadas fengende nasjonalsangen. Mens sangen kan sitte ubevisst i hjernen av alle kanadiere, dets oh-så kjente tekster er i ferd med å få en skikkelig overhaling.

Etter tiår med forsøk, Canada har endelig vedtatt et lovforslag om å endre tekstene til den engelske versjonen av landets nasjonalsangen O Canada for å bli mer kjønnsnøytrale. I den andre linjen av nasjonalsangen, vil linjen i alle dine sønner kommando bli erstattet med sann patriot kjærlighet i oss alle kommandoen. Kø den kollektive hoppe av glede; Dette er en fantastisk anerkjennelse av det faktum at alle kjønn er verdig en shout-out i nasjonalsangen.

Endringen kan være en liten en, men ubetydelig det absolutt ikke er. Selv senator Frances Lankin, som sponset regningen, er enig i at det er en monumental sprang i riktig retning, sier at det er et stort skritt i form av Canadas nasjonale symboler og nasjonalsangen som de synger med stolthet om sitt land.

Det reiser det punktet at noen ganger blitt så vant til landets nasjonale symboler, bilder og tekster som du sjelden stoppe for å reflektere over hva de faktisk mener, og om de representerer deg i stedet for de menneskene som skapte tekstene på den tiden.

overraskende, den opprinnelige versjon av sangen var faktisk kjønns nøytral, men ble deretter endret til å omfatte ordet sønner (Ja, ble gal også). På den tiden at ordene ble endret, kvinner i Canada werent selv lov til å stemme. Kvinnelige og mannlige aktivister både har vært en pådriver for nasjonalsangen for å reflektere alle kanadiere siden 1980-tallet, og deres innsats har endelig blitt belønnet med en nasjonalsang som hver kanadiske kan være stolte av.

Men igjen, har Canada imponert oss med sin evne til å kjenne igjen når ting må endring og utvikling. Med alt som skjønnhet og likestilling oser ut av sine fjell, elver og byer (for ikke å nevne en ganske varmt PM), det er ganske vanskelig å motstå som reisemål, dont you think?

Lytt til nasjonalsangen

"O Canada" ble proklamert Canadas nasjonalsang 1. juli 1980, 100 år etter at den først ble sunget 24. juni 1880. Musikken ble komponert av Calixa Lavallée, en velkjent komponist; Franske tekster til å følge musikken ble skrevet av Sir Adolphe-Basile Routhier. Sangen fikk stadig i popularitet. Mange engelske versjoner har dukket opp gjennom årene. Den versjonen som de offisielle engelske tekster er basert ble skrevet i 1908 av Mr. Justice Robert Stanley Weir. Den offisielle engelske versjonen inneholder endringer anbefalt i 1968 av en spesiell komiteen i Senatet og House of Commons. Den franske tekstene forbli uendret.

Hvilke bevis støtter Cannon Bard teorien

Den CannonBard teori om følelser utfordret innflytelsesrik JamesLange teorien ved å foreslå at hjerner thalamus er avgjørende for følelser..

Lære mer

Lyrics Chase av larcenciel romaji fra album chase jpopasia

Full og nøyaktig tekster for Chase fra Koda Kumi Start meg opp Isum til Onaji Sora, Yoku Aru Shichueshon, Na Noni Hayaru Kimochi Wa Mou, Natsu Nei ....

Lære mer

Populær

© 2022 September | Ultimate Classic Rock

Vi bruker informasjonskapsler
Vi bruker informasjonskapsler for å sikre at vi gir deg den beste opplevelsen på vår nettside. Ved å bruke nettstedet ditt, godtar du vår bruk av informasjonskapsler.
Tillat informasjonskapsler.